2010年8月22日 星期日

透過一個人對待動物的方式來洞察他的內心:《雨捕手》

英、美文壇新崛起的新生代暢銷作家 Julia Stuart 出生於英國中部,在學校修讀法語和西班牙語,並曾在法國和西班牙教授英語,之後返回英國便進入報社工作,現在是《獨立報》的記者。她近十五年的記者生涯,已為自己積累不少豐富生活歷練,這些自然成為她創作小說上的最佳題材。她的首部小說《佩里戈的媒人》初試啼聲便得到讀者熱烈迴響、躋身英美暢銷小說書榜、譯成11國語言發行後,她的寫作文采贏得各方讚賞。事隔兩年後,她推出的第二本小說《雨捕手》(The Tower, the Zoo and the Tortoise)一樣攻佔英美暢銷小說排行榜,並獲選美國獨立書商的「八月選書」,更奠定她身為暢銷作家的實力。

透過一個人對待動物的方式來洞察他的內心

故事的主人公巴薩札是名普通的倫敦塔守衛,與妻子希比一起住在塔區,每天生活得應付一些奇奇怪怪的人,像是為了幫助教會募款而偷偷躲起來寫色情小說賺稿酬的教士,還有總是露出對守衛一穿象徵歷史意義的制服感到好奇的遊客們。這些人對他們來說不難應付,最困難的是他們要如何共同建築一個真正的家。

三年前,他們的孩子不幸夭折,在他們的婚姻劃下一道永遠不可彌補的傷痛,而不斷為愛子之死感到沮喪自責的巴薩札將生活精力轉移到收集雨水標本,試圖擺脫心中的陰鬱寡歡。

就在此時,中國政府聽聞贈送給英國的金絲猴死掉了,為了表現兩國邦交情誼,二話不說又贈送一隻金絲猴到倫敦。英國女王不想因金絲猴死亡事件而破壞與中國的外交,決定將這隻從中國運來的「外交動物貴客」請到倫敦塔,甚至白金漢宮也宣佈其他來自各國的動物貴客也將從倫敦動物園一併遷移到倫敦塔。這個主意乍聽起來很荒謬,但也不盡然。早在13到19世紀期間,倫敦塔的主要職責就是保管邦交國贈送的各類珍奇動物。

為了妥善照顧這些珍奇異獸,巴薩札引發一連串意想不到又不可收拾的麻煩事,將倫敦塔搞得烏煙瘴氣,甚至讓他的妻子希比對他不諒解,最後選擇離開他,獨自一人到倫敦地鐵公司的「失物招領部門」工作生活。

面對妻子的離開,再看到一批批動物送進送出,巴薩札頓然失去生活的重心,只能在獸籠前如同無靈魂之軀遊蕩著。他為了挽回希比的心,有天故意將多年來收集珍藏的雨水標本遺失在地鐵裡,期盼有善心人士能夠將他的失物送交到妻子工作的部門。當希比看到乘客送來的失物時,她才解讀到那些存放在試管中的雨水等同收集丈夫巴薩札無數的悲傷淚滴,更恍然明白他一直以何其錯誤的方法在為自己贖罪,為他自認應該對兒子的死負起莫大責任的自我懲罰。

這是個感人的故事,也是一部感情至深、觸動人心和異想天開的小說。奧德賽書店的經營代表愛蜜莉‧克洛(Emily Crown)日前在紐約的全國公共廣播電視台大力推薦《雨捕手》是她近期最喜愛的小說,並稱讚:「它是一本我會一讀再讀的小說。」



(英國版封面)

〈後記〉
作者的處女作《佩里戈的媒人》締造暢銷佳績後,她的英、美出版社不約而同先發制人以高價合約簽下她的第二本小說,描述一對住在倫敦塔的夫妻的《雨捕手》(The Raincatcher,這是原初的書名),後來作者交稿後,英美編輯讀完稿,腦力激盪來回在紙上列出好幾款書名,後來美國版改為《倫敦塔‧動物園‧烏龜》《The Tower, The Zoo, and the Tortoise》,英國版決定用《巴薩札與他的倫敦動物園塔》(Balthazar Jones and the Tower of London Zoo)。但我個人還是偏愛《雨捕手》這個沒有被沿用的書名。

沒有留言:

張貼留言